воскресенье, 31 мая 2015 г.

Наблюдатель


"..меня завораживали совершенно незнакомые мне люди, я хотел знать, что они едят и из каких тарелок, какие фильмы смотрят и какую музыку слушают, я хотел забраться к ним под кровати, в потайные ящики их столов, в их тумбочки и карманы. Часто, замечая на улице интересных прохожих, я мог потом думать о них днями напролет – воображать себе их жизнь, придумывать про них истории, сидя в подземке или в городском автобусе."

Халс

Франс Халс (нидерл. Frans HalsМФА[ˈfrɑns ˈɦɑls]) (1582/1583Антверпен— 1666Харлем) — выдающийся портретист так называемого золотого века голландского искусства.

"Иногда он деревня деревней, со всеми этими его пьяницами и девками, но если шедевр – так это шедевр. Никакой суеты и выписывания деталей, он мажет по влажному, шлеп-шлеп – и так быстро! Лица и руки прорисованы четко, он знает, куда в первую очередь упадет взгляд, но взгляни на одежду – небрежная, почти что набросок. Посмотри, как открыто, современно он работает кистью!”) Какое-то время мы простояли перед картиной Хальса – мальчик, который держит череп."



(“Ван Гог тоже любил Хальса. Он когда-то где-то написал про Хальса: «У Франца Хальса не менее двадцати девяти оттенков черного!» Или двадцати семи?”)



воскресенье, 10 мая 2015 г.

Танец Planting Rice, Cultivate, Harvest

КРМ № 1 "Далекі близькі". Володимир Єрмоленко

КРМ - це книги рідною мовою. Рідною мовою є українська мова.

Ролан Барт & Володимир Єрмоленко

 “Нам завжди не вдається говорити про те, що ми любимо”.

“Я не в траурі. Мене захопила печаль. (Je ne suis pas en deuil. J’ai du chagrin)”

Траур – це подорож, що має початок і кінець.

“Печаль” – це коли враження з минулого приходять самі собою, несподівано стукаючи в двері, як невідомі бездомні. Приходять, не питаючи дозволу, і йдуть так само, не питаючи дозволу, без попередження.

Печаль, на відміну від трауру, закрита в собі, без будь-якої надії на зовнішю допомогу. Печаль не зменшується і не збільшується. Вона завжди однакова.

Мислення – це завжди пошук товариства. Майже завжди – товариства у минулому.

“Я безповоротно  виключений з моєї сучасності – відкинутий, усіма моїми фібрами, з Історії, що тепер твориться, відісланий пристрасно, відчайдушно, до Історії скасованої, до минулого. Я не люблю і не розумію нічого актуального, я люблю і розумію неактуальне; я проживаю Час як деградацію Цінностей”.

У ці роки Барт стане ретельним и вірним адептом “полікарпізму”, сприйматиме себе як анахронічну ін’єкцію минулого в нинішню епоху. Сприйматиме себе за громадянина ХІХ століття.

Романи – це “говоріння про тих, кого ми любимо”, parler des autres qu’on aime.

Дієслово aimanter, “магнетизувати”, є таким близьким до aimer, “любити” – аж до імеників: aimant, “магніт” – це майже amant, коханець, закоханий.

Дерріда в одному з інтерв’ю говорив про те, що єдиною частиною людського тіла, яка по-справжньому не старіє, є очі.


Прагнення нового життя, vita nova.

четверг, 7 мая 2015 г.

Снег

"Снег укрывает землю, как одеяло, увлажняет её, зачинает в ней жизнь. Снег — это вода, несущая жизнь. Снег — символ зимы, но в большей степени весть о весне. С выпавшим снегом жизненная энергия весны перехлёстывает через край."

Снежный принц


"В специальной медной печке перед помостом старик-даос сжёг целую охапку ритуальных бумажных денег. Язычки пламени походили на крылья бабочек, покрытые золотой пыльцой. Клочки пепла от сгоревшей бумаги — чёрные бабочки, — покачиваясь, взлетали вверх, а устав лететь, падали на белый снег и быстро умирали. Даос Мэнь опустился на колени перед святилищем снежного принца и взглядом велел братьям Ван снова поднять меня. Он вручил мне палку, обёрнутую в золотую бумагу, с прилаженной к ней чашей из фольги — жезл, символ власти снежного принца. Неужели, взмахнув им, я смогу вызвать снегопад? Выбрав меня в снежные принцы, Мэнь поведал, что зачинателем снежного торжка был его наставник Чэнь. Повеление основать снежный торжок Чэнь получил от самого Наивозвышеннейшего и Совершенномудрого. Успешно завершив свои благочестивые деяния в этом мире, Чэнь, как говорится, распростёр крылья. Став небожителем, он обитал на облачной вершине, питался семенами сосны, пил воду из горных источников и перелетал с сосен на кипарисы, а оттуда — в свою пещеру. Обязанности снежного принца Мэнь разъяснил мне во всех подробностях. Первую — восседать на помосте и принимать жертвоприношения — я уже выполнил, а ко второй — обойти и осмотреть снежный торжок — приступаю сейчас.

Китайский ритуал сжигания денег

В связи с тем, что интерес ко всему китайскому в последнее время высок, возможно, будет интересен ритуал по сжиганию Денег Загробного Банка. Не является привлечением денег. Является подношением умершим и обеспечения  личного благополучия  после смерти.
Такие ритуалы присущи определенной культуре и не стоит их использовать просто механически, повторяя незнакомые традиции. Ибо непонимание и незнание их сути  может привести совсем к другим результатам. В станах с китайским населением это делается в храме, а отнюдь не дома.
«Деньги загробного банка» -  бумажные деньги, выпускаемые с целью совершения ритуала жертв духам и передаче умершим в китайской традиции. Ритуальные деньги широко применяются во всех странах с китайским населением, также и в настоящее время. Название «преисподняя» не носит негативной окраски, речь идёт о мире, в котором обитают умершие и духи.

Рисунки на рисовых полях









воскресенье, 3 мая 2015 г.

Саньцзыцзин или Троесловие


Древние китайцы говорили: «Если изучить “Саньцзыцзин”, то можно понимать все дела в Поднебесной и хорошо разбираться в этикете совершенно-мудрых». 
«Саньцзыцзин» дословно переводится как «Канон трёх иероглифов» — каждая строчка в нём состоит из трёх иероглифов. 

«Саньцзыцзин» — «Троесловие» был написан более 700 лет назад, во времена династии Южная Сун (1127—1229 гг). Точных данных о его авторе нет, но есть минимум четыре версии об этом. 
Книга содержит в себе базовые знания о временах года, астрономии, этике, добродетели, истории, философии, человеческих качествах и взаимоотношениях и считается детской классикой Китая.
На протяжении веков обучение детей в Китае начиналось именно с этой книги. Она написана так, что её легко выучить наизусть. Предложения в ней очень кратки и просты, а содержание очень глубоко и богато. Книга закладывала важные основы в человеке, которые помогали ему в будущем личностном развитии.      
В современном Китае «Саньцзыцзин» уже не пользуется популярностью, как и многое другое древнее наследие китайской нации.


Солнце красное

"Перепуганное этим бурным весельем, солнце заметно прибавило ходу и вскоре присело на землю передохнуть, откинувшись на деревья по гребню песчаных холмов. Кроваво-красное с головы до ног, истекая потом и полыхая жаром, всё в каких-то пузырях, оно переводило дух, словно седовласый старец, и наблюдало за этой толпой."

Пастух и Ткачиха


"В этот день все сороки в мире собирались в небесной синеве и, примкнув друг к другу клювами и хвостами, возводили мост через катящую серебряные валы реку, чтобы на нём могли встретиться Ткачиха и Пастух. Дождь и роса — их слёзы."

Эта трогательная легенда широко известна в Китае. Это история вечной любви, трогательного отношения человека к окружающим.


суббота, 2 мая 2015 г.

Кормление грудью

"У меня перед глазами стояли лишь груди — две гладкие и нежные драгоценные тыквочки, два исполненных жизни голубочка, две сияющие чистым и влажным блеском фарфоровые вазы. Прекрасные, ароматные, они изливали голубоватую, сладкую, как мёд, влагу, наполняющую желудок и пропитывающую меня с головы до ног. Я обвивал их руками, плавал в их молоке… Миллионы и миллиарды звёзд вращались над головой, из них постепенно тоже складывались груди. Грудь Сириуса — Небесного Пса, грудь Большой Медведицы — Северного Ковша, грудь Ориона — Охотника, грудь Веги — Ткачихи, грудь Альтаира — Пастуха, грудь богини Чан Э на луне, грудь матушки…"


Эрдамао

"Шестая сестра пошла учиться грамоте и выучила такую песенку: "Мне уж восемнадцать, в армию пошла, служба в нашей армии — славные дела, косы ножницами — прочь, эрдамао ваша дочь. Часовой стоит на страже, перекрыты все пути, и предателям народа ни проехать, ни пройти".

Эрдамао — так называли в Китае женщин с короткой стрижкой.

Лунный заяц

Лунный заяц — в фольклоре разных народов мира заяц или кролик, обитающий на Луне. Это представление возникло в силу парейдолической зрительной иллюзии — темные пятна на поверхности Луны воспринимались в виде фигуры зайца или кролика.
Наверное, наиболее ранним упоминанием о Лунном зайце является поэтический сборник «Чуские строфы», написанный в древнем Китае во времена династии Западная Хань: там говорится, что в Лунном дворце живёт белый лунный заяц, который, сидя в тени коричного дерева гуйхуа, круглый год толчёт в ступе снадобье бессмертия. Другие поэты времён династии Хань часто называли лунного зайца «нефритовым зайцем» или «золотым зайцем», и эти фразы стали часто использоваться для обозначения Луны.



Стол восьми бессмертных


Восемь Бессмертных — восемь святых даосского пантеона. Восемь бессмертных часто изображаются на картинах как в храмах, так и в общественных местах, ресторанах и трактирах, пересекающими море на лодке.





  1. Люй Дунбинь (кит. 呂洞賓): Знаменитый даосский патриарх, изображается с магическим мечом, является также покровителем литературы и парикмахеров.
  2. Ли Тегуай (кит. 李鐵拐): Врач и учёный, изображается с волшебной тыквой-горлянкой и железной клюкой; защитник больных, покровитель магов и астрологов.
  3. Чжунли Цюань (кит. 鐘離權): Покровитель солдат. Изображается с опахалом и является обладателем эликсира бессмертия.
  4. Хань Сян-цзы (кит. 韓湘子): Известен как племянник учёного Хань Юя времён династии Тан. Играет на флейте. Покровитель музыкантов.
  5. Цао Гоцзю (кит. 曹國舅): Известен как представитель правящего клана времён династии Сун. Изображается с кастаньетами и с нефритовой дощечкой, дающей право входить в императорский двор. Покровитель актёров и мимов.
  6. Чжан Голао (кит. 張果老): Является волшебником, его рисуют с бамбуковым барабаном и мулом. Покровитель стариков.
  7. Лань Цайхэ (кит. 藍采和): Изображается как женщина или как мужчина с корзиной цветов. Покровитель(ница) торговцев цветами и садовников.
  8. Хэ Сяньгу (кит. 何仙姑): Женщина с лотосовым цветком или корзиной цветов и с флейтой из персикового дерева. Покровительница домохозяек.